How standards are driving global business. Peter Reynolds Loc World, Dublin 9 th June 2016

Size: px
Start display at page:

Download "How standards are driving global business. Peter Reynolds Loc World, Dublin 9 th June 2016"

Transcription

1 How standards are driving global business Peter Reynolds Loc World, Dublin 9 th June 2016

2 What should take away from this session Understand how standards are working to help solve the problems facing localization/ translation industry. How you can use them to improve your business.

3 Peter Reynolds Consultant at TM-Global Project Editor ISO Involved in standards development for almost 2 decades at OASIS and ISO Kilgray-memoQ, Idiom, Lionbridge, Bowne Global Solutions, Berlitz TM-Global Warsaw based Offers consulting and training services

4 Agenda Introduction Global standards what they are and what they do Translation industry matrix Automation centric Project management centric Translator centric Crowd source centric How standards are working to help solve the problems facing localization/ translation industry.

5 A truly great standard Simple, effective and widely used! Enabling global business since approx BCE.

6 Important International Standards #1 which we don t have to care about anymore ISO 639 Code for Irish is ga

7 Important International Standards #2 which we don t have to care about anymore UNICODE

8 Important International Standards #3 which we don t have to care about anymore XML

9 Not all worthy but dull ISO/IEC JTC 1/SC 29 Has won two Emmy awards

10 Translation Industry Matrix

11 Translation Industry Matrix

12 Translation Industry Matrix -Automation Centric

13 Automation Centric Workflow Integration Translation Automation

14 Automation Centric - Workflow Workflow Integration Translation Automation

15 Automation Centric - Integration Interoperability Integration Integration Workflow XLIFF Translation Automation

16 XLIFF Localisation Interchange Compatability Apple s process for localizing apps Export XLIFF file -> translate -> import

17 Compatibility Import file format Export file format Tool A Import file format Export file format Tool B Import file format Export file format Tool C

18 Flavours/ Extension points

19 Automation Centric - Translation automation Workflow Integration Translation Automation

20

21 Automation Centric - Translation automation Workflow Integration How do we manage Quality? Translation Automation

22 Possible approaches ISO Post-editing standard ISO 8587 is a proposal to create a standard for post editing Focus seems to be on professionalising service Initiative led by LSP and not content owners Use process standards Use 9001 and other standards to ensure standardised process. TAUS DQF Post editing Guidelines

23 Translation Industry Matrix - Project Management Centric

24 Capability Maturity Model Optimizing Managed Defined Repeatable Initial

25 Capability Maturity Model Standards have a lot to offer as the process is going through these stages. Optimizing Managed Defined Repeatable Initial

26 Approaches to standards Process standards ISO 9001 Fit for purpose Repeatable Specialised standard ISO ISO 13485

27 Translation Industry Matrix - Translator Centric

28 Low quantity high value sector High quality niche sector Emphasis on personal skills and qualifications of the translator High value content ISO is working on a standard for legal and specialist translation Qualifications and competences of translator Translator signs works Framework process

29 Translation Industry Matrix - Crowd Source Centric

30 Standards and crowd sourcing XLIFF seems to be most important standard Used in tools Content creation and development tools as well as translation tools. Crowd source projects often graduate to commercial Facebook and other social media sites are good examples

31 Development path (shown with brown arrow) Crowd source project seem to go from Crowd source centric to Automation centric. LinkedIn, Facebook

32 Thank you! Questions?