Automated Translation Technology

Similar documents
The ROI of Customer Engagement

The Business Case for Machine Translation

How to Select a Translation Management System

The Responsibilities of Project Managers

Translation Management System Scorecards

Wages of Localization

The Language Services Market: 2015

Trends in Telephone Interpreting

THE STRATEGIC IMPORTANCE OF OLAP AND MULTIDIMENSIONAL ANALYSIS A COGNOS WHITE PAPER

SWOT Assessment: EMC ApplicationXtender, 8.0

Oracle Big Data Discovery Cloud Service

Communicate and Collaborate with Visual Studio Team System 2008

Building Cognitive applications with Watson services on IBM Bluemix

2-2 Copyright 2011 Pearson Education, Inc. Publishing as Prentice Hall

The Power of Digital Printing

SAS ANALYTICS AND OPEN SOURCE

Executive Summary WHO SHOULD READ THIS PAPER?

White Paper January Budgeting: Beyond spreadsheets

Cognos 8 Business Intelligence. Evi Pohan

Speeding Human- Centered Technology to Market

IDC MarketScape: Worldwide Subscription Relationship Management 2017 Vendor Assessment

Oracle Product Hub Cloud

1. Search, for finding individual or sets of documents and files

Roundtable Study: Analytic and Use Cases

AIMSweb Reporting with Lexiles

Oracle SCM Cloud Solutions

OPERATIONAL BUSINESS INTELLIGENCE PROVIDING DECISION-MAKERS WITH UP-TO-DATE VISIBILITY INTO OPERATIONS

The Case For Supporting Always Up-To-Date Operating Systems

DASA DEVOPS FUNDAMENTALS. Syllabus

Next Gen ERP for Freight and Logistics

Frequently Asked Questions

Centricity * Precision Reporting

Epicor Informance. Enterprise Manufacturing Intelligence Overview

Improve multilingual customer satisfaction while lowering call center costs CASE STUDY

FINACLE ASSURE. Powering new levels of system availability and performance

WHITE PAPER. Loss Prevention Data Mining Using big data, predictive and prescriptive analytics to enpower loss prevention.

Requirements Analysis and Design Definition. Chapter Study Group Learning Materials

Reimagining Life Sciences With AI-Enabled Digital Transformation. Abstract

I D C M A R K E T S P O T L I G H T. S i l o s a n d Promote Business Ag i l i t y

Overview and Frequently Asked Questions

Operational Improvement Consulting. SDL Language Solutions

DevOps: Accelerating Application Delivery. DevOps on IBM i: Barriers, Techniques, and Benefits to the Business

Riverbed SteelCentral

Support for BEx Query Elements in the SAP BusinessObjects BI 4.x Suite

Estimating SOA, As Easy as 1 2 3

Case Study. Ceres Power gets ready to scale up production with Lighthouse Shopfloor- Online

DIGITAL OUTLOOK INDUSTRIAL MANUFACTURING INDUSTRY

Improving Insight into Identity Risk through Attributes

Managing Digital Experience with Riverbed SteelCentral

PRODUCT DESCRIPTIONS AND METRICS

PORTFOLIO MANAGEMENT Thomas Zimmermann, Solutions Director, Software AG, May 03, 2017

ORACLE KNOWLEDGE 8.5 RELEASE - PRODUCT SUMMARY OVERVIEW

Seven Ways Metals, Mining, & Materials Companies Turn Data into a Sustainable, Competitive Advantage

ORACLE FINANCIALS ACCOUNTING HUB INTEGRATION PACK FOR PEOPLESOFT GENERAL LEDGER

Overview: Nexidia Analytics. Using this powerful toolset, you will be able to answer questions such as:

Procurement beyond RPA: The cognitive future of procurement in the age of Artificial Intelligence and Machine Learning

BOE310. SAP BusinessObjects Business Intelligence Platform: Administration and Security COURSE OUTLINE. Course Version: 16 Course Duration: 2 Day(s)

What you need to know before upgrading from IBM Cognos ReportNet 1.1 to IBM Cognos 8 BI

April Fluency Direct FAQs. Version Murray Avenue Pittsburgh, PA

PRM - IT IBM Process Reference Model for IT

Build v/s Buy Laboratory Information Management System

UltiPro Perception Collect and understand employee feedback with surveys and sentiment analysis

8TIPS. for Successful CRM Implementation

The Future of Workload Automation in the Application Economy

Virtual Experience Platform. An Overview

Business Insight and Big Data Maturity in 2014

Is SharePoint 2016 right for your organization?

Objectives. The software process. Topics covered. Waterfall model. Generic software process models. Software Processes

A Five-Step Compliance Process for FOSS Identification and Review

MODULE 14 Prioritize your activities as they relate to your job.

APIXIO HCC PROFILER Reimagining Risk Adjustment

Oracle Linux Management with Oracle Enterprise Manager 13c Cloud Control O R A C L E W H I T E P A P E R M A R C H

by Sanjeev Aggarwal, Small & Medium Business Strategies Senior Analyst,

IBM Cognos Business Intelligence Version Getting Started Guide


Oracle Landed Cost Management

DIGITAL OUTLOOK AUTOMOTIVE INDUSTRY

To Build or Buy BI: That Is the Question! Evaluating Options for Embedding Reports and Dashboards into Applications

IBM ICE (Innovation Centre for Education) Welcome to: Unit 1 Overview of delivery models in Cloud Computing. Copyright IBM Corporation

Advanced Support for Server Infrastructure Refresh

RECOGNIZING USER INTENTIONS IN REAL-TIME

Oracle Big Data Discovery The Visual Face of Big Data

MICROSOFT FORECASTER 7.0 UPGRADE TRAINING

An Oracle White Paper May A Strategy for Governing IT Projects, Programs and Portfolios Throughout the Enterprise

Inside. Table of Contents

Request for Information 18-RFP-004-LAJ WOTC Application Management System. Questions and Answers

Aloha Enterprise.com Report Styles Quick Reference

E2E120. System and Application Monitoring in SAP Solution Manager 7.2 COURSE OUTLINE. Course Version: 18 Course Duration: 5 Day(s)

Network maintenance evolution and best practices for NFV assurance October 2016

Enterprise Content Management & SharePoint 2013 As ECM Solution

DASA DEVOPS FUNDAMENTALS. Syllabus

Accelerate Your Journey To Modern Commerce

BMC point of view. Cognitive Service Management. Enabling the Future of Service

IIS Competency Domain Model

Transform data into insight and action with Adaptive BI

BOID20 Advanced Use of the Information Design Tool

GIVING ANALYTICS MEANING AGAIN

CMO Challenges Today: How Are They Reacting?

THR82. SAP SuccessFactors Performance and Goals Academy COURSE OUTLINE. Course Version: 71 Course Duration: 15 Day(s)

Transcription:

Automated Translation Technology Using Machine Translation to Close the Translation Gap and Fuel Information Discovery By Donald A. DePalma and Robert J. Kuhns

Automated Translation Technology By Donald A. DePalma and Robert J. Kuhns ISBN: 1-933555-31-9 978-1-933555-31-9 Copyright 2006 by Common Sense Advisory, Inc., Lowell, Massachusetts, United States of America. Published by: Common Sense Advisory, Inc. 100 Merrimack Street Suite 301 Lowell, MA 01852-1708 USA +1.866.510.6101 or +1.978.275.0500 info@commonsenseadvisory.com www.commonsenseadvisory.com No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise, except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without the prior written permission of the Publisher. Permission requests should be addressed to the Permissions Department, Common Sense Advisory, Inc., Suite 301, 100 Merrimack Street, Lowell, MA 01852-1708, +1.978.275.0500, E-Mail: info@commonsenseadvisory.com. See www.commonsenseadvisory.com/en/citationpolicy.html for usage guidelines. Trademarks: Common Sense Advisory, Global DataSet, DataPoint, Globa Vista, Quick Take, and Technical Take are trademarks of Common Sense Advisory, Inc. All other trademarks are the property of their respective owners. Information is based on the best available resources at the time of analysis. Opinions reflect the best judgment of Common Sense Advisory s analysts at the time, and are subject to change.

Automated Translation Technology i Table of Contents Topic... 1 Using Machine Translation to Close the Translation Gap... 1 Structure and Navigation of the Report... 1 Who Should Read This Report?... 2 Demand... 3 The Choice: Human, Machine, or Zero Translation... 3 Today More Web Users Pull MT than Receive Published MT Content... 4 How Good Does Automated Translation Output Have to Be?... 5 Market Demand for Local Language Causes Human Translation Gap... 5 How and Where Organizations Deploy Automated Translation... 7 Where You Can Find MT in 2006... 8 More Ambitious Uses of MT Assume Friendly Audiences... 13 What Does the Future Hold for Automated Translation Applications?... 18 MT Market: Fifty Years in the Making, But Still Short of Expectations... 19 Mismatch: Market Expectations versus Economic Value... 20 The Business Side of Automated Translation... 20 Strengths of Machine Translation... 21 Weaknesses of Machine Translation... 22 Opportunities for Machine Translation... 23 Threats to Machine Translation... 25 Conclusion... 25 Buying Guide... 27 The Techno-Religious Question: Rules, Statistics, or None of the Above?... 27 Is Your Content Ready for Automated Translation?... 28 Software License Costs Range from Pennies to Real Money... 28 In Which Language Do You Need Your Content?... 30 Where Do You Need Machine Translation to Run?... 31 Integration with the Corporate Technology Stack... 31 Integration with Global Content Life Cycle... 33 How Can You Improve MT Output?... 34 The Final Issue: Performance, Sure, But Your Mileage May Vary... 36 Where Will Automated Translation Suppliers Go in the Next Few Years?... 36 Conclusions from Evaluating These MT Vendors... 38 Technology Probe... 41 Automated Translation Covers Multiple Technologies... 41 Rules-Based Systems: Pros and Cons... 41 Statistical MT Systems: Pros and Cons... 43 Hybrid MT Systems: Pros and Cons... 44 Context-Based Systems: Pros and Cons... 47 How MT Specialists Evaluate Automated Translation Software... 48 BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) from IBM Research... 49 NIST Metric from the National Institute of Standards and Technologies... 50 F-Measure from New York University... 50 Which Measure Is Best?... 50 Copyright 2006 by Common Sense Advisory, Inc.

ii Automated Translation Technology Appendix... 52 About Common Sense Advisory... 55 Future Research... 55 Figures Figure 1: Half of Consumers Use MT to Understand Anglophone Websites... 4 Figure 2: Zero Translation Dominates, With Most Content Never Getting Translated 6 Figure 3: Criteria for When HT and MT Are Appropriate... 7 Figure 4: Before and After Free Online Translation Pull MT... 9 Figure 5: Some Organizations Minimally Alert Visitors to MT Use... 10 Figure 6: Some Sites Highlight Potential Problems with MT... 10 Figure 7: Some Companies Don t Tell Users that It s MT behind the Scenes... 11 Figure 8: Some Companies Use MT for General Website Publishing... 12 Figure 9: Much Information Inside Organizations Has More Value Once Translated 14 Figure 10: MT Can Populate Knowledge Bases for Well-Defined Domains... 15 Figure 11: MT Can Help Educators When Bilingual Education Funding Falls Short. 15 Figure 12: Multilingual Search... 16 Figure 13: Post-Edited MT Works Better for Customer Service... 17 Figure 14: Chat Ensures Everyone Shows Up in Time for Coffee and Halwachmar.. 19 Figure 15: Revenue and Visibility Remain Below the Waterline for MT Suppliers... 21 Tables Table 1: Drivers for More Translation... 6 Table 2: Is Your Content Ready for MT? Be Prepared for Tradeoffs... 29 Table 3: Sample Rows from Language Support Tables in Appendix... 30 Table 4: MT Support for Integration with Corporate Applications... 32 Table 5: Web-Centric Markup Languages Dominate File Type Support... 33 Table 6: Most MT Systems Have Weak Support for Content Life Cycle... 34 Table 7: Dictionary and System Customizations... 35 Table 8: Performance Varies Widely for Automated Translation Engines... 37 Table 9: Development Plans for Automated Translation Solutions... 39 Table 10: Summary Checklist for Evaluating Automated Translation Software... 40 Table 11: Today s Commercial Off-the-Shelf Automated Translation Technologies.. 42 Table 12: Evolving Automated Translation Technologies... 46 Table 13: Bi-directional European Language Pairs with English... 52 Table 14: Bi-directional Non-European Language Pairs with English... 53 Table 15: Bi-directional Language Pairs Not Involving English... 53 Table 16: Single-Direction Language Pairs... 54 Copyright 2006 by Common Sense Advisory, Inc.

Automated Translation Technology 1 Topic Using Machine Translation to Close the Translation Gap Content volume is increasing faster than any company or government can manage, much less translate into all the languages of their employees or external users. Faced with mass quantities of information written in other languages, most organizations choose not to translate most of that content (we call this zero translation ). Many take the path of high-quality but relatively expensive human translation (HT), picking and choosing just a small subset of their corporate content to translate. A growing number choose the faster, cheaper, but imperfect option of machine translation (MT). Machine translation is a computer application that analyzes text in a source language and produces an equivalent text in another tongue. Functionally speaking, MT parses text into parts of speech such as nouns, verbs, and adjectives. Then it processes these linguistic components according to linguistic rules, statistical algorithms, or a combination of these methods. Of all natural language processing (NLP) technologies, automated translation harbors the most potential as a disruptive technology for global communications and commerce. In this report we advise companies operating internationally to evaluate MT as a way to accelerate content availability in other languages for both communication and commerce and to ensure that no content is left behind. Structure and Navigation of the Report This report consists of three parts, each aimed at helping information publishers determine the suitability of machine translation for their applications: Demand. This section will educate organizations considering the use of automated translation technology by answering questions such as what is MT? and how can I determine whether it meets my needs? It defines machine translation, describes the demands driving the development of automated translation, outlines how it is currently being used in industry and government, and categorizes the major MT features. We also estimate the size of the market for automated translation technology. Buying Guide. This part will be useful to organizations evaluating MT as a way to provide information to their customers or constituencies either by Copyright 2006 by Common Sense Advisory, Inc.

2 Automated Translation Technology translating foreign-language content on-demand or by incorporating MT technology into their content life cycles. It outlines a step-wise approach for choosing an MT solution based on system architecture, language pair needs, standards, application programming interfaces for integration, and performance factors such as translation throughput. Technology Probe. This section is only for the stout of heart. Anyone truly interested in learning more about the science of automated translation technology will find value in our dissection of the four MT approaches most favored by developers. It describes each model, lists its advantages and disadvantages, and outlines the major metrics used by industry, academe, and government to assess the performance of these four approaches. For details about solutions discussed in this report, see Automated Translation Suppliers (Nov06), a summary of the vendor research we conducted for this report. That report summarizes the automated translation products of nine independent software vendors (ISV) in the United States and Europe that represent a cross-section of the MT development community, including existing commercial off-the-shelf (COTS) software, research projects, a service offering, and one product that is quite new to the market. Who Should Read This Report? When used in conjunction with our Automated Translation Suppliers report, this document should be most useful to anyone evaluating the use of automated translation solutions. This report will not be useful to information consumers wondering whether they should use automated translation technology. Typical evaluators include: Publishers and other information disseminators. Any organization that produces information for global consumption may find MT useful for filling in the gaps of human translation (HT) or increasing the effectiveness of their HT budgets. Evaluators, decision makers, information technologists, and content management specialists need this information to determine the suitability of MT for their applications and the ability to integrate automated translation into their technology infrastructure. Language service providers. Some LSPs use MT for pre-processing jobs. Evaluators will be interested in optimization and interfaces for integrating with their core operating and workflow systems. Copyright 2006 by Common Sense Advisory, Inc.