Welsh Language Policy

Similar documents
Welsh Language Scheme

Welsh Language Scheme

Ofcom. Welsh Language Scheme. Prepared under the Welsh Language Act 1993

Equality and Human Rights Commission Welsh Language Scheme

Welsh Language Scheme Cynllun Yr Iaith Gymraeg

WELSH LANGUAGE SCHEME

Welsh language scheme

Career Choices Dewis Gyrfa - Welsh Language Policy and Standards

WELSH LANGUAGE SCHEME

Welsh Language Scheme Tai Calon Community Housing Limited

Welsh Language Commissioner Standards Investigation

Welsh Language Standards: Implementation Plan. March 2018

Welsh Language Scheme revised under the Welsh Language Act 1993 (as amended by the Welsh Language (Wales) Measure 2011)

SNOWDONIA NATIONAL PARK AUTHORITY

Annual Report for on QAA's engagement with the Welsh Language (Wales) Measure 2011

Welsh Language Scheme Financial Conduct Authority May 2017

Cardiff University Welsh Language Operational Standards Policy

VALLEYS TO COAST WELSH LANGUAGE SCHEME

Welsh Language Scheme [Hafod Housing Association]

The General Medical Council Welsh Language Scheme Prepared under the Welsh Language Act 1993

APHA WELSH LANGUAGE SCHEME. APHA is an Executive Agency of the Department for Environment, Food and Rural Affairs

2016 No. (W. ) WELSH LANGUAGE. The Welsh Language Standards (No. 2) Regulations 2016 W E L S H S T A T U T O R Y I N S T R U M E N T S

CCDG. Welsh Language Scheme Monitoring Report. Reporting Period: April March 2016

Welsh Language Scheme

Overall, however, I am satisfied that the Policy is embedded into our ways of working. Action Method of Action Updated position as at August 2018

VELINDRE NHS TRUST. Ref: BLACK 22. Welsh Language Scheme

WELSH LANGUAGE SCHEME: ANNUAL MONITORING REPORT TO THE WELSH LANGUAGE COMMISSIONER

CWM TAF HEALTH BOARD WELSH LANGUAGE SCHEME. A Welsh Language Scheme prepared in accordance with the Welsh Language Act 1993

Welsh Language Standards: Assessment of Level of Compliance and Key Issues. SCHEDULE 1: Service Delivery Standards

This scheme was approved by the Welsh Language Board under section 14(1) of the Welsh Language Act. It was approved on 16/12/2011.

Llandybie Community Council's Welsh Language Scheme

Ffilm Cymru Wales Welsh Language Scheme. This Welsh language scheme was approved by the Welsh Language Commissioner on 9 th February 2015

SkillsActive Welsh Language Scheme Annual Implementation Report

Welsh Language Scheme: consultation

VELINDRE NHS TRUST. A Welsh Language Scheme. Prepared in accordance with the Welsh Language Act 1993

Welsh Language Commissioner Standards Investigation: Questionnaire

Wales Community Rehabilitation Company

Welsh Language Scheme. Prepared under the Welsh Language Act 1993

Welsh Language Scheme

Tai Ceredigion Cyf Welsh Language Scheme

Office of the Ombudsman and the. Office of the Information Commissioner OFFICIAL LANGUAGES ACT, 2003

Creative & Cultural Skills Welsh Language Scheme. Prepared in accordance with the 1993 Welsh Language Act

Wales Community Rehabilitation Company (CRC)

North Wales Police Welsh Language Skills Policy Not Protectively Marked

COMPLIANCE NOTICE SECTION 44 WELSH LANGUAGE (WALES) MEASURE 2011 Challenging Future Duties

Arrangements for complying with Welsh Language Standards: Auditor General for Wales and Wales Audit Office

Irish Human Rights and Equality Commission

HYWEL DDA HEALTH BOARD. WELSH LANGUAGE SCHEME (Prepared in accordance with the Welsh Language Act 1993)

Welsh Language Scheme

COMPLIANCE NOTICE SECTION 44 WELSH LANGUAGE (WALES) MEASURE 2011 The Information Commissioner's Office Issue Date: 25/07/2016

Welsh Ambulance Services NHS Trust. Welsh Language Scheme

a baratowyd yn unol â Gofynion Deddf yr Iaith Gymraeg 1993

Regulatory Impact Assessment of the proposed standards relating to the Welsh language for the health sector.

CONTENTS. Chapter 1 Background 3

Policy. Customer Care Policy Author: Sharon Graham Approved by: Executive Team. The Calico Group. Calico Homes. Calico Enterprise.

Welsh Language Scheme

Planning for the future: an organisational review

Cynllun Iaith Gymraeg Welsh Language Scheme GRŴP PENNAF GROUP

Council, 4 December 2012 Annual report on implementation of the Welsh Language Scheme Executive summary and recommendations Introduction Decision

National Roads Authority. Scheme Under Section 11 of the Official Languages Act, 2003

Home-Start North West Kent (Home-Start) Equality, Fairness and Diversity Policy and Procedure

Estates, Facilities & Professional Services. Transactional Finance, Accountancy & Transactional Procurement Services Framework User Guide

SHEFFIELD AREA VPA CUSTOMER SERVICE PLAN

Master Composter Volunteer Role Description

Cambrian Training Company Welsh Language Scheme. Prepared in accordance with the 1993 Welsh Language Act

BOARD OF DIRECTORS GUIDELINES

1. Job Description and Person Specification for Branch Administrator Wandsworth 2. Guidelines for Applicants 3. Organisation Summary

Please contact the Association if you wish to discuss this.

OFFICE OF THE DATA PROTECTION COMMISSIONER. Official Languages Act Language Scheme

The Powys Health Board Welsh Language Scheme has been issued out for public consultation.

CIH South East Conference & Exhibition 4-6 March 2014

SPECIFICATION FOR CASTLES AND TOWN WALLS OF KING EDWARD IN GWYNEDD WORLD HERITAGE SITE MANAGEMENT PLAN CONTRACT

The media brand for the 21st century

SCHEME OF THE DEPARTMENT OF CHILDREN AND YOUTH AFFAIRS UNDER SECTION 11 OF THE OFFICIAL LANGUAGES ACT

Diversity and Inclusion Strategy

ck ion Pa Assistant HR - Applicat YM24 Internship

Home-Start Cotswolds (Home-Start) Equality, Fairness and Diversity Policy

Welsh Language Scheme Annual Report to Welsh Language Commissioner

Customer Service Strategy

National Assembly for Wales Assembly Commission. Bilingual Skills Strategy

Advice Skills Academy. Learning Tender Brief & Response. Guidance and Tender document. Deadline for responses: 12 noon Wednesday 10 April 2019

Regulating Broadband Roaming Charges

Procedure If you are reading a paper version of this document it may not be the latest version. Please check on Insite.

GRIEVANCE POLICY. Approved by Version Issue Date Review Date Contact Person. SEG, Board 5.1 July 2016 July 2019 Director of HR

National Assembly for Wales Election May 2016: Political parties

Designer and CDM Co-ordinator Guidance

Inside WCS. Top tips on marketing to employers

Repairs and Maintenance Event

Attendance. Employee Policy HR Consult. 1. Policy Statement

British Gas Report to Ofgem in response to Ofgem s open letter on Supplier Complaints Handling dated 26th September 2014

Qualification Specification HABC Level 1 Certificate in Customer Service (QCF)

What is Plenary? 1. The Siambr

Recruitment and selection toolkit. Guide to recruitment advertising

Advertisement 3. About Action Homeless 4. Job Description 6. Person Specification 8. How to Apply 11

External Recruitment Process

HR Business Partner Job description

Lexcel: 2004 A Practical Guide for Sole Practitioners

CIH South East Conference & Exhibition 3-5 March Sponsorship and Advertising Packages

Internal audit. and risk. management. Changing Culture. People, attitudes. and behaviour. Strengthening governance worldwide.

ABSENCE POLICY. This Document is for the use of Scotmid Employees and their advisors only.

Transcription:

Welsh Language Policy

Content Introduction Background Welsh language policy principles Visitors to our premises Telephone contact Client Contact and management Letters, e-mails and documents Meetings Our public face and products Our corporate identity Signs Our website Publications and visual material Marketing and publicity activities Public notices and advertising Managing and supporting our policy 1

Wakemans Limited Welsh Language Policy Introduction This Policy has been prepared so that Wakemans Limited on a voluntary basis follows good practice under the Welsh Language Act 1993. It was adopted by the Management Board on January 2010. From now on, when we bring forward new organisational policies, practices or initiatives, we will make sure they facilitate and further what we promise to do in this Policy. Similarly, we will apply this Policy to all our business s activities. Wakemans Background Wakemans are construction consultants, offering a wide range of multidisciplinary and consultancy services. Our headquarters is located in Birmingham and we have regional offices in Caernarfon and Bristol. Our traditional skills focus on quantity surveying, project management and building surveying. We also have specialist focus which includes taxation, VAT and grants, insurance and insolvency, dispute resolution and litigation, fund management, employers agent and tenants agent, health & safety, CDM coordination and sustainability services including BREEAM / EPC. Utilising the benefits of our major projects experience, the Directors of the company offer prospective clients a more flexible, commercial and tailored approach for all their building and engineering services requirements. The style of Wakemans has evolved over many years in response to the ever changing needs of its clients and now provides a modern practice with services specifically tailored to each project, which means you do not pay for services you do not need. Professional services are offered utilising core skills, quantity surveying, project management, building surveying and health/safety and encompass all the activities expected from a modern growing practice. The UK property market is fully covered by Wakemans and draws on our widespread office network to service specific clients needs. Wakemans have invested heavily in high technology IT systems and equipment and considers itself to be at the forefront of technology currently available to the modern office/construction industry. Welsh Language Policy Principles Wakemans have adopted the Welsh Language Act principle that the Welsh and English languages should be treated on a basis of equality. This Policy sets out the steps we are taking to implement that principle in our work undertaken from our Caernarfon based office. In dealing with our clients and other customers, we endeavour to: adopt the same aims and professional standards in providing a service in Welsh and in English, enable our customers to use Welsh as freely as English in dealing with us, and ensure that clients are informed upfront that they have a choice of language when seeking information and advice, make our clients aware of the need to consider the use of Welsh in the businesses they are setting up or developing. The words convey that we are taking this commitment seriously, and adopting a pro-active approach to language choice in our services, wherever possible. In contact with customers, this means being upfront in offering language choice, and trying our best to deliver it. This will involve us in consolidating the use of Welsh in our day-to-day work. 1

Visitors to our Caernarfon Premises Clients visiting our Caernarfon premises are welcome to address their enquiries through the medium of Welsh or English. Our staff make it clear to visitors that they can deal with the organisation in either language. We will ask everyone we come into contact with during our daily business activities whether they would like to deal with someone in Welsh. All of our staff based at our Caernarfon office are bilingual. Wherever possible we can arrange for printed material to displayed throughout the office to be bilingual. If others want us to display their material, we will ask them to provide it bilingually. Telephone Contact We welcome telephone calls from customers in Welsh or English. Switchboard calls will be answered with a bilingual greeting and dealt with in the caller s preferred language, either by the office administrator or another member of staff. In the event that a Welsh-speaking person is not available to take a call, then arrangements will be made for a Welsh speaker to return the call as soon as possible. We will encourage the rest of our staff to answer the telephone with a bilingual greeting and use bilingual messages on their personal voicemail. Client Contact and Management We will always try to provide personal contact in the language preferred by clients. This will be via a member of staff or a contracted business advisor. We will establish up-front whether clients would like to talk in either Welsh or English Their choice will then be logged on the clients details, and taken forward in the arrangements made for initial and subsequent contact. Information sent to a client in advance of the first meeting will be in both languages, and subsequently provided according to the client s preference. Should others need to become involved [e.g. a marketing specialist], we will try to provide language continuum, but that may not always be possible. The client s preferred language will be relayed during referral as a matter of course. We will consider providing translation facilities in a group discussion. We will try and reflect language preference in any training sessions or other support events we arrange where clients are brought together. During our dealings with our clients, we will make our them aware of the need to consider the use of Welsh in their businesses dealings. 2

Letters, E-Mails and Documents We welcome letters and other written correspondence such as faxes and e-mail in Welsh and in English. Correspondence will be replied to in the language used by the customer, in accordance with response targets. All hard-copy letters that we issue will be signed, whichever language is used in the letter. All correspondence originated by our members of staff, whether in English or in Welsh, will include a bilingual footnote indicating that the recipients may respond in either Welsh or English, according to their preference. Any subsequent replies to responses received will be in the language of those responses. The response times for letters and e-mails that need to be translated might on occasions be greater than those sent in one language only. Standard letters and grouped letters will usually be sent out bilingually. If the chosen language of the recipient is known (e.g. through marketing material, previous meetings or conversations, telephone calls and e-mails) correspondence will be sent out in the recipient s language of choice unless it has been agreed otherwise. Clients may put applications or submissions in to us in the language they prefer, and we will deal with them in the same timescale. The customer data base will include an active language preference column. The information will be inputted and updated on an ongoing basis from contact-points intelligence. The approach above applies to all types of written correspondence. Translation arrangements are in place to assist staff. Meetings Those attending meetings held by us will be welcome to contribute through the medium of Welsh or English, and this will be made known in the agenda and at the start of proceedings. Correspondence issuing an invitation for these meetings will be bilingual. Welsh speaking members of staff will be present on such occasions to welcome attendees and deal with any queries. Our normal practice will be to provide papers and other information in Welsh and English. Where we can, we will use Welsh ourselves, and will encourage others to do the same when arrangements are made and via the person chairing the meeting. Our Corporate Identity Our corporate identity will be partly bilingual. Our name will be in English only, but our standard information will be bilingual on material that displays our corporate identity. This includes our stationery and material such as business cards, identity badges, publications, advertisements. Signs [Either] Our permanent and temporary signs inside and outside our premises will be bilingual. This is existing practice. [Or] Our permanent and temporary signs inside and outside our premises will be bilingual. This is not the case now, but will be so by [date]. 3

[Or] The permanent and temporary signs we erect or fix on our premises will be bilingual. Other signs, in common areas and outside our premises, belong to the property owner and are beyond our control. On our bilingual signs, the Welsh and English text will be treated equally with regard to size, legibility and prominence. If separate Welsh and English signs are provided, they will be equal in terms of format, size, quality and prominence. The above will apply to all types of signs, including electronic signs. Our Website Following its re-design, the web page relating to our Caernarfon office will state that customers are welcome to use Welsh or English in dealing with us. Publications and Visual Material Our normal practice will be to publish bilingually the material we make available to the public and clients, with the Welsh and English versions together in one document. This will include tenant newsletters, guidance, forms, reports, and questionnaires. This is current practice and will continue. If the Welsh and English versions have to be published separately (for instance, where a single document would be too lengthy or bulky), both versions will be of equal size and quality - and our normal practice will be to ensure that both versions are available at the same time and are equally accessible. Each version will note clearly that the material is available in the other language. The above will also apply to material made available electronically, including static and interactive forms, and material on CD Rom or other form. When we distribute forms on behalf of other organisations, for instance the Welsh Assembly Government or local authorities, we will ensure that we do so in accordance with their bilingual policy. Marketing and publicity activities When we organise or attend an event, and display our material, we will display any Welsh versions of our material too. Any display boards or exhibition text will be bilingual. When we place advertisements in newspapers or magazines or other publications, they will be bilingual [they will carry our bilingual brand and corporate information]. When we undertake public surveys, we will ensure that all aspects of communication with the public will be bilingual [that our questionnaire and explanatory material is bilingual], and that those completing the questionnaire are informed they may complete it in either language. Public Notices and Advertising When we place an official notice in the press, and on our premises, such as notice of a public meeting, it will be bilingual. Our staff recruitment adverts will normally be in English, but will carry our bilingual brand, and our bilingual service footer message. 4

Managing and Supporting Our Policy This is a company policy, approved by the Management Board. We will coordinate and review its implementation as part of our ongoing business administration. Our Associate Director Dylan Morris is tasked with leading and overseeing progress. We will provide our staff with encouragement, guidance and training on its implementation, so that they know what to do, and are confident in doing it. Translation arrangements are in place to assist with the delivery. We will monitor and quality-assure our service through the medium of Welsh as part of our customer care arrangements, applying the same evaluation criteria as we would to other aspects of our service. This includes dealing with customer concerns. Wakemans does not normally directly employ sub-contractors however should it do so, any sub-contractors working on our behalf will need to apply our Policy. They will be briefed on what we expect, and their delivery monitored. Any member of staff wishing to learn or improve their Welsh skills for use in the business will be supported. Staff in based at our Caernarfon office for which Welsh skills would be useful in delivering or furthering this Policy will be encouraged to acquire Welsh language skills as part of their progression. Where posts for which Welsh language skills would be useful in delivering or furthering this Policy become vacant or are created, we will try and fill them with appropriately skilled bilingual staff. We benchmarked what we could deliver when we adopted this Policy, and will annually review our compliance and progress with implementation, and assess whether we can develop our Welsh language activity further. Where more can be done, we will review the Policy wording and move forward. If you wish to contact us regarding our Policy content or implementation, could you please contact the person below in the first instance: Dylan Morris, Associate Director Wakemans Limited 12/14/16 Bridge Street, Caernarfon GWYNEDD LL55 1AB Tel: 01286 672581 Fax : 01286 676630 E-mail: d.morris@wakemans.com 5

Note: This Welsh Language Policy forms part the support pack of the Welsh language strand of the Potentia programme, please see the guidance information given below:- Welsh Language Policy Template Business Support Sector This policy has been devised for use by organisations wishing to formalise their approach to the use of Welsh in their work, and to reflect the good practice being increasingly adopted in services to the public in Wales. In particular, the policy is offered to assist organisations meet Welsh Assembly Government partnership and contract expectations, and obtain Welsh Language Board endorsement. The policy offered a menu of statements from which to select the wording that best suits the situation of individual organisations in different parts of Wales. It does not try to offer every possible variant; users will need to adapt some of the wording according to their actual position. While there is no obligation to take each aspect on board, a minimalist approach is unlikely to be endorsed. You are advised to consider every aspect, and use the timetable to gradually introduce the provision if doing so is not possible at present. Bilingual Service Customer Care Guidance is also available to provide further guidance for managers and staff and business counsellors on implementing the Policy successfully. 6