B&R Cases TM TM 一带一路案例

Similar documents
B&R Cases TM TM 一带一路案例

Mei Gechlik. DAI Di. Guiding Case No. 26 and China s Open Government Information System

Mei Gechlik. Founder and Director, China Guiding Cases Project. DAI Di. Attorney, Beijing Haijia Law Firm

Guiding Case No. 5 (Discussed and Passed by the Adjudication Committee of the Supreme People s Court Released on April 9, 2012)

Lilly Company v. WATSON Pharmaceuticals (Changzhou) Co., Ltd., A Dispute over Infringement of an Invention Patent CHINA GUIDING CASES PROJECT

Sustainable Urban Transport Development in China

Dr. Kristie Thomas. The (re)birth of the Consumer Activist in China: The Wang Hai Phenomenon in the Light of Guiding Case No. 23

Hewlett Packard Enterprise Student and Dispatch Worker Standard for Supplier Facilities in the People s Republic of China (PRC)

YY/T PROFESSIONAL STANDARD OF THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国医药行业标准. Automatic Luminescence Immunoassay Analyzer 全自动发光免疫分析仪

自然之友环境公益诉讼实践 The Environmental Public Interest Litigation of Friends of Nature. Li Xiang

EHS NEWSLETTER June-August 2017

Machine Learning and Analytics. Machine Learning. Data Lake Analytics. HDInsight (Hadoop, Spark, Storm, HBase Managed Clusters) Stream Analytics

The Complexity of Revenue Recognition in China Just Got Worse

华新水泥股份有限公司董事会审计委员会 Audit Committee of the Board of Directors of Huaxin Cement Co., Ltd 年度履职情况报告 2014 Work Report

Logistics Guide for Overseas Exhibits

隐私声明. Workday 是武田用来管理招聘和录用流程并跟踪职位申请的人才招聘系统 该系统允许候选人提交特定职位申请, 或允许武田向申请人发布符合个人技能 经验和教育的工作机会

The Complexity of Revenue Recognition in China Just Got Worse

如何将目标消费者转换成购买者 课程内容 尼尔森大学大中华区 2012 课程

SAFE CARRIAGE OF LATERITE NICKEL ORE: JUDGMENT IN CHINESE COURTS

China s Strategic Emerging Industries and Their Potential Impacts on MNCs

Cross-Border Life Sciences Collaborations in China (Part 1)

Introduction To Shipping Intelligence Network (SIN)

E-COMMERCE CHINA CUSTOMS. Wang Yan

HOW TO DEVELOP A SUCCESSFUL JOINT-VENTURE IN ASIA. is a business unit of

YY/T PROFESSIONAL STANDARD OF THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国医药行业标准. Total Prostate Specific Antigen (t-psa) Quantitative

国家开放大学 ( 中央广播电视大学 )2017 年秋季学期 " 开放专科 " 期末考试 注意事项

Development of FSOP in China

Counter Business Handbook (Hong Kong)

Prefabricated Buildings in Europe -

中国经销领域的变化 J O H N D I X O N, V I C E P R E S I D E N T, G L O B A L D I S T R I B U T I O N N O V E M B E R

(Zhengzhou, China, 5-7 September 2018) 2. 首先, 我要感谢郑州市人民政府 这是郑州市第二次与国际民航组织合作, 主办航空货 运论坛 我还要感谢民航干部管理学院 郑州航空港经济区和振威会展公司

国际商务单证缮制与操作试题 3000 PCS 5000 PCS. Total amount: U.S.DOLLARS NINETY ONE THOUSAND FIVE HUNDRED AND FIFTY ONLY

HOW TO DEVELOP A SUCCESSFUL JOINT-VENTURE IN CHINA. is a business unit of

ZenMeasure Wireless Temperature Tag USER MANUAL

Manage and grow a portfolio of clients who need financial services and customized products

Emerson Integrated Solutions For Air Source Heat Pump

Commissioning in a LEED & GOBAS Evaluated Green Building

Scope: Contact person: Contact

Oracle 的电信行业整体解决方案与策略

Value Trends under the Transition in Urban Renewal

自从 1936 年国际商会制定出国际贸易术语解释通则之后, 此项在全球范围内被采用的合同标准就经常性地更新换代, 与国际贸易的发展步调一致 国际贸易术语解释通则 2010 考虑了免税贸易区的不断增加,

中港城 LED 廣告顯示屏收費 (A) LED 廣告顯示屏基本資料. 尺寸 : 1.6 米 ( 闊 ) x 4.8 米 ( 高 ) 每幅顯示屏 播放時間 :

X-border E-commerce Supply Chain. Alibaba(China) Technology Co.,Ltd. International Supply Chain Director Max LIU

Agenda 项目. Tradelink (B to G) Highlights 贸易通 ( 商业对政府 ) 主要业务介绍 Digital Trade and Transportation Network (B to B) 数碼贸易运输网络 ( 商业对商业 )

RedOffice/OpenOffice In China. Hu Caiyong CEO RedFlag Chinese 2000 Soft. Ltd. Co. http//

Meeting Agenda. November 1, 2012

Past, Present and Future Directions with Open Demand Response Communications

BIG DATA FOR AVIATION SAFETY

SARJAK CONTAINER LINES PVT. LTD.

GB/T NATIONAL STANDARD OF THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国国家标准. Methods of environmental test for analytical instruments 分析仪器环境试验方法

Methodology and its Applications in China

MARKET TRENDS OVERVIEW: GLOBAL, DOMESTIC, AND PREMIUM + How Foreign Brands are Catching On

Item No Halifax Regional Council May 9, 2017

BSCI Audit Summary Report

一 根据合同内容审核信用证, 指出不符之处并提出修改意见 ( 本题共 36 分 )

ENERGY INDUSTRY STANDARD OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国能源行业标准. Nondestructive testing of pressure equipments-

This instruction applies to Chinese suppliers delivering to Vestas companies based in China.

GENERAL CONDITIONS OF CONTRACT

The 8 th International Congress on Industrial and Applied Mathematics Beijing, China, August 10 14, 2015

Smart phone 产业领域机器人应用解决方案

CCUS in Guangdong Province. Development and Reform Commission of Guangdong Province (GDDRC)

This instruction applies to Chinese suppliers delivering to Vestas companies based in China.

Centralized decentralization: Two illustrative cases of collective forest property rights reform in China

Lecture 5-1 Microbial Growth

00010ACT CARRIER BROKER CONTRACT

ZHANG Xin. National Center for Climate Change Strategy and International Cooperation

水肥一体化系统在农业生产中的应用. 北京派得伟业科技发展有限公司 Beijing PAIDE Science and Technology Development Co. Ltd. 吴建伟 WU Jianwei

Required procedures when it is difficult to electronically file cargo information through NACCS due to disasters, system failure, etc.

Analysis on the Parking demand of the Commercial Buildings Considering the Public Transport Accessibility

DISPLAY FIREWORKS SEMINAR 美标专业燃放类烟花研讨会. YINTIAN HOTEL, LIUYANG, HUNAN November 14, 2012

CHINA WHERE MINDS MEET. The bank for a changing world

Model-Based Design From Rapid Prototyping to Production

ISO9001:2015 / AS9100D:2016 Quality Manual 品质手册

Why Care? 因何关注. Thoughts for the two great economic superpowers and those who aspire to such power 有关两个经济超级大国及其追随者的思索

The Sustainable Development of FMCG Supply Chain Via Pallet Pooling FMCG 供应链通过托盘共享租赁模式的可持续发展优势

MR GLOBAL LOGISTICS TERMS & CONDITIONS OF SERVICE

INTEGRATION REPORT Report No.:SHR Date :Nov. 3, 2006 Page 1 of 3

China Customs Higher Education & PICARD Professional Standards

Overview of CAP An Advanced Large Passive NPP. Xujia WANG, SNERDI. 上海核工程研究设计院

China s CDM Project Approval Regulations Update and New Developments. by Fang Jin Development Research Centre The State Council, China

Integrated Water Discharge Standard

热能与动力工程专业本科培养方案. Undergraduate Program for Specialty in Thermal Energy and Power Engineering

Shenzhen Transport Emission Model based on Big Data

Document 33 台灣藥品資料專屬權制度介紹 1

Shuaian (Hans) Wang, PhD, Associate Professor

For personal use only

GB/T NATIONAL STANDARD OF THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国国家标准. Test methods for infusion, transfusion, injection

PROFESSIONAL STANDARD OF THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA 中华人民共和国医药行业标准

Manage and grow a portfolio of clients who need financial services and customized products

Manage and grow a portfolio of clients who need financial services and customized products

Reform of Commercial Code (Transport Law) in Japan

Jamie P. Horsley Draft Translation

SOCIETY OF ENVIRONMENTAL TOXICOLOGY AND CHEMISTRY TRADEMARK GUIDELINES

BSCI Audit Summary Report

Assessments on the competency model of senior managers of family firms in China

China s WTO Commitments

TERMS AND CONDITIONS OF CARRIAGE

商业分析的思路和流程 课程内容 尼尔森大学大中华区 2012 课程

启德产品中心. The school is going to offer some course for students to cultivate their

Transcription:

B&R Cases TM TM 一带一路案例 A.P. Møller - Mærsk A/S and The Shenzhen Branch of Shanghai Xen Freight Agency Ltd. as well as Shanghai Xen Freight Agency Ltd., A Retrial of a Dispute over a Contract for the Carriage of Goods by Sea and Fees for Extended Use of Containers B&R Typical Case 18 Batch 2 Case 10 (Released by the Supreme People s Court on May 15, 2017) CHINA GUIDING CASES PROJECT March 1, 2018 Edition The citation of this translation of this Typical Case is: A.P. 穆勒 - 马士基有限公司与上海蝉联携运物流有限公司深圳分公司 上海蝉联携运物流有限公司海上货物运输合同集装箱超期使用费纠纷再审案 (A.P. Møller - Mærsk A/S and The Shenzhen Branch of Shanghai Xen Freight Agency Ltd., Shanghai Xen Freight Agency Ltd., A Retrial of a Dispute over a Contract for the Carriage of Goods by Sea and Fees for Extended Use of Containers), STANFORD LAW SCHOOL CHINA GUIDING CASES PROJECT, B&R Cases TM, Typical Case 18 (TC18), Mar. 1, 2018 Edition, http://cgc.law.stanford.edu/belt-and-road/b-and-r-cases/typical-case-18. For the original version of this case, see 第二批涉 一带一路 建设典型案例 (Second Batch of Typical Cases Involving the Belt and Road Construction), 最高人民法院网 (WWW.COURT.GOV.CN), May 15, 2017, http://www.court.gov.cn/zixunxiangqing-44722.html. This document was primarily prepared by HUANG Li, Peter Witherington, and Dr. Mei Gechlik; it was finalized by Dimitri Phillips and Dr. Mei Gechlik. Minor editing, such as splitting long paragraphs, adding a few words included in square brackets, and boldfacing the headings, was done to make the piece more comprehensible to readers; all footnotes, unless otherwise noted, have been added by the China Guiding Cases Project. The following text is otherwise a direct translation of the original text released by the Supreme People s Court. B&R Cases TM is a serial publication of the China Guiding Cases Project that provides full-text versions and high-quality English translations of court cases in China that are related to the country s Belt and Road Initiative.

Determination, in Accordance with Law, of Fees for Extended Use of Shipping Containers Maintenance of Fair Shipping Trade Order I. Basic Facts of the Case In January 2010, Xen Shenzhen Branch 1 entrusted Maersk Company 2 with the delivery of five containers of goods from Huangpu [District], Guangdong, to New Delhi, India. On February 23, the goods were delivered to the port of destination. Thereafter, the consignor continuously changed [its designation of] the receiver 3, but no one ever picked up the goods. On February 21, 2011, the [five] containers of goods were auctioned off by customs [authorities] at the Jawaharlal Nehru Port, Mumbai, India. 4 On February 28, customs [authorities] signed a bill of lading requiring Maersk Company to deliver the goods to the buyer [from the auction]. On February 27, 2012, Maersk Company brought suit, requesting that Xen Shenzhen Branch and Xen Company 5 be ordered to jointly bear the fees, amounting to 8,026,425 [Indian] rupees (equivalent to RMB 1,029,554.51 calculated in accordance with the exchange rate on the day when the suit was brought), calculated from March 1, 2010, for the extended use of the containers. 6 1 The original text reads 蝉联深圳分公司, which is translated herein as Xen Shenzhen Branch. In the case name, this party is referred to as 上海蝉联携运物流有限公司深圳分公司, which is translated as The Shenzhen Branch of Shanghai Xen Freight Agency Ltd. For more information about the English translation of the company s name, see infra note 5. 2 The original text reads 马士基公司, which is translated herein as Maersk Company. In the case name, this party is referred to as A.P. 穆勒 - 马士基有限公司, which is translated as A.P. Møller - Mærsk A/S in accordance with the company s website, at http://www.maersk.com/en/the-maersk-group/aboutus#stream_2_ctl00_header. 3 The original text reads 收货人 ( receiver ), which, in the context of the carriage of goods, refers to entities that receive goods from carriers. The receiver of a shipment may or may not be the consignee ( 受貨人 ), which is the entity, shown on the bill of lading, to whom the shipment is consigned. See, e.g., JOHN W. DICKIE, REEDS 21ST CENTURY SHIP MANAGEMENT (Bloomsbury, 2014), at 213, http://books.google.com/books?isbn=1472900707. 4 The original text reads 印度孟买新港 ( Jawaharlal Nehru Port, Mumbai, India ). The customs authorities mentioned here likely refers to the Jawaharlal Nehru Custom House (http://www.jawaharcustoms.gov.in). For more information about this port and the Chinese translation of its name, see the port trust s official website, http://www.jnport.gov.in, and a record of China s global freight forwarding information center ( 中国的全球货代信息中心 ), at http://www.ufsoo.com/port/mumbai. 5 The original text reads 蝉联公司, which is translated herein as Xen Company. In the case name, this party is referred to as 上海蝉联携运物流有限公司, which is translated as Shanghai Xen Freight Agency Ltd. in accordance with the name found on a public record published by the China International Freight Forwarders Association, at http://www.cifa.org.cn/user/show.asp?cname=%c9%cf%ba%a3%b2%f5%c1%aa%d0%af %D4%CB%CE%EF%C1%F7%D3%D0%CF%DE%B9%AB%CB%BE. 6 The term 集装箱超期使用费 is translated herein literally as fees for the extended use of the containers. This type of fee is generally categorized as demurrage fee ( 滞港费 ) and detention fee ( 滞箱费 ). For more information, see, e.g., articles on the websites of two transportation and logistics companies, at http://www.hyun-

II. Results of the Adjudication This case was adjudicated in the first instance by the Guangzhou Maritime Court 7 and in the second instance by the High People s Court of Guangdong Province. 8 These courts of two [different] levels opined [as follows]. This case was a dispute over a contract for the carriage of goods by sea. The time limit for bringing this suit was one year, calculated from the date on which the obligee knew or should have known that [its] rights had been infringed. The cause of the infringement of Maersk Company s rights was that the containers provided by Maersk Company were occupied beyond the time period [stipulated in the contract]. The facts [giving rise to] the harm continued without interruption; only when the goods were auctioned off by customs [authorities] did the harm caused by the extended use of the containers cease and did the amount of fees [for this use] become fixed. Therefore, the time limit for Maersk Company to exercise [its] right to claim [compensation] should be calculated from February 28, 2011 when customs [authorities] at the Jawaharlal Nehru Port, Mumbai, India, issued [Maersk Company] a notice of the delivery of goods through February 27, 2012, when Maersk Company brought suit in the first-instance court. 9 [Thus,] the one-year time limit was not exceeded. Because no one picked up the goods, which resulted in the containers involved in the case being occupied for a long period of time, such that [they] could not be timely put into productive [use] for carriage, consignor Xen Shenzhen Branch should bear the liability for compensation for fees for the extended use of the containers in an amount not exceeding the cost of purchasing new containers. Therefore, [both the first-instance and second-instance courts] held that Xen Shenzhen Branch and Xen Company were to jointly pay Maersk Company RMB 150,000 as compensation for the loss of the fees for the extended use of the five containers involved in the case. Xen young.com/newsview.asp?id=98 and http://www.shiplilly.com/blog/understand-avoid-demurrage-detention. The context of this case suggests that the fees at issue were demurrage fees. 7 原告 A.P. 穆勒 - 马士基有限公司诉被告上海蝉联携运物流有限公司深圳分公司 上海蝉联携运物流有限公司海上货物运输合同纠纷一审民事判决书 (Plaintiff A.P. Møller - Mærsk A/S v. Defendants The Shenzhen Branch of Shanghai Xen Freight Agency Ltd. and Shanghai Xen Freight Agency Ltd., The First-Instance Civil Judgment of a Dispute over a Contract for the Carriage of Goods by Sea)(2012) 广海法初字第 329 号民事判决 ((2012) Guang Hai Fa Chu Zi No. 329 Civil Judgment), rendered by the Guangzhou Maritime Court on Oct. 16, 2013, full text available on the Stanford Law School China Guiding Cases Project s website, at https://cgc.law.stanford.edu/judgments/guangdong-2012-guang-hai-fa-chu-zi-329-civil-judgment. 8 The second-instance judgment has not been found and may have been excluded from publication. 9 According to the first-instance judgment, Maersk Company mailed, on February 27, 2012, its complaint ( 起诉状 ) to the Guangzhou Maritime Court, which received the document on March 1, 2012. The case was formally accepted and registered by the court on April 17, 2012. (2012) 广海法初字第 329 号民事判决 ((2012) Guang Hai Fa Chu Zi No. 329 Civil Judgment), supra note 7.

Shenzhen Branch and Xen Company applied to the Supreme People s Court for a retrial. 10 Supreme People s Court ruled to bring [the case] up for adjudication. 11 The The Supreme People s Court opined in the retrial[:] 12 after the goods involved in the case were delivered to the port of destination, the receiver designated by Xen Shenzhen Branch did not pick up the goods, resulting in the containers which the carrier Maersk Company provided for performing the contract for the carriage [of goods] being occupied for use for a long period of time and not being able to be put into regular operation. [This] constituted a breach of contract. For the losses [arising from] the breach of contract, which was caused by a delay in the performance of the obligation to return the containers, Maersk Company had the right to claim compensation from consignor Xen Shenzhen Branch for fees for the extended use of the containers, in accordance with the relationship [of these parties as stipulated in their] contract for the carriage of goods by sea. According to the Reply of the Supreme People s Court Concerning the Time Limit for a Carrier [to Exercise] Its Right to Claim Compensation from a Consignor, Receiver, or Holder of a Bill of Lading in Relation to a Carriage of Goods by Sea, 13 the time limit for [Maersk Company s] bringing suit on this claim was one year, which should be calculated from the date when Maersk Company knew or should have known that its rights had been infringed. 10 The original text reads 申请再审 ( applied [...] for a retrial ). Article 199 of the Civil Procedure Law of the People s Republic of China provides, inter alia, that a party who considers an effective judgment or ruling to be erroneous may apply to the court at the next higher level for a retrial. 中华人民共和国民事诉讼法 (Civil Procedure Law of the People s Republic of China), passed on, issued on, and effective as of Apr. 9, 1991, amended three times, most recently on June 27, 2017, effective as of July 1, 2017, http://www.npc.gov.cn/npc/xinwen/2017-06/29/content_2024892.htm. 11 The expression in the original text 提审 ( bring [a case] up [to an upper-level court] for adjudication ) refers to Article 13, Paragraph 2 of the Organic Law of the People s Courts of the People s Republic of China: if the Supreme People s Court finds an error in a judgment or ruling rendered by a lower-level court and the judgment or ruling has already come into effect, the Supreme People s Court has the authority to adjudicate the case itself or to direct the lower-level court to conduct a retrial. 中华人民共和国人民法院组织法 (Organic Law of the People s Courts of the People s Republic of China), passed on July 1, 1979, issued on July 5, 1979, effective as of Jan. 1, 1980, amended three times, most recently on Oct. 31, 2006, effective as of July 1, 2007, http://www.npc.gov.cn/wxzl/gongbao/2006-12/05/content_5354938.htm. 12 See 上海蝉联携运物流有限公司深圳分公司 上海蝉联携运物流有限公司等海上 通海水域货物运输合同纠纷申请再审民事判决书 (The Shenzhen Branch of Shanghai Xen Freight Agency Ltd., Shanghai Xen Freight Agency Ltd., et al., A Civil Judgment on an Application for Retrial of a Dispute over a Contract for the Carriage of Goods by Sea or Through Water Channels) (2015) 民提字第 119 号民事判决 ((2015) Min Ti Zi No. 119 Civil Judgment), rendered by the Supreme People s Court on Nov. 26, 2015, full text available on the Stanford Law School China Guiding Cases Project s website, at https://cgc.law.stanford.edu/judgments/spc-2015-min-ti-zi- 119-civil-judgment. 13 最高人民法院关于承运人就海上货物运输向托运人 收货人或提单持有人要求赔偿的请求权时效期间的批复 (Reply of the Supreme People s Court Concerning the Time Limit for a Carrier to [Exercise] Its Right to Claim Compensation from a Consignor, Receiver, or Holder of a Bill of Lading in Relation to a Carriage of Goods by Sea), passed by the Adjudication Committee of the Supreme People s Court on July 11, 1997, issued on Aug. 5, 1997, effective as of Aug. 7, 1997, http://www.pkulaw.cn/fulltext_form.aspx?gid=18619&db=chl.

According to [facts] confirmed by all of the parties, consignor Xen Shenzhen Branch should have paid Maersk Company fees for the extended use of the containers beginning on March 1, 2010. [At that point,] Maersk Company s right to claim payment of fees for the extended use of the containers arose, i.e., from March 1, 2010, Maersk Company knew or should have known that its rights had been infringed. On March 30[, 2010,] Xen Shenzhen Branch pledged, via an email message, to the consignor that [it, Xen Shenzhen Branch,] would bear the fees for the extended use of the containers. [This pledge] constituted a circumstance discontinuing the time limit, as provided for in Article 267 of the Maritime Law of the People s Republic of China. 14 Therefore, the time limit [at issue] in this case should be calculated from March 30, 2010. Maersk Company s bringing suit on February 27, 2012, exceeded the one-year time limit for bringing suit, and [the company] lost the right to prevail on that claim. The Supreme People s Court ruled to revoke the first-instance and second-instance judgments and to reject Maersk Company s litigation requests. III. Typical Significance Following the deceleration of growth in global trade, the shipping market has also experienced a sustained downturn, resulting in a large number of maritime disputes. The types of these disputes range from traditional disputes over damaged goods to disputes over insurance [for the carriage of goods] by sea, etc., and [these disputes] spread across the upstream and downstream chains [in this industry]. Among [these disputes], disputes over fees for extended use of containers have accounted for an increasing percentage of maritime cases in recent years. Problems emerging from [these disputes] have continued to increase and [these problems] include the defining of legal relationships, the standards for calculating [container] detention fees, the time from which the time limit for bringing suit [should be] calculated, etc. The standards [used] in China s domestic judicial practice have not been unified and international opinions about the treatment of such disputes vary, giving rise to a lack of rules for relevant shipping enterprises to follow in [their] practical operation. By bringing up this case [to itself] for adjudication 15 and by reversing the [first-instance and second-instance] judgments, the Supreme People s Court has made a clear determination regarding the nature of disputes over contracts for the carriage of goods by sea and fees for extended use of containers and [a determination regarding] the issue of the time limit for bringing suit. 14 The provision provides, inter alia, that the period for calculating the time limit shall be discontinued by an agreement of the party against whom compensation is claimed to fulfill its obligation ( 时效因 [...] 被请求人同意履行义务而中断 ) and that the period for calculating the time limit shall be calculated anew from the time of discontinuance ( 自中断时起 [...] 重新计算 ). 中华人民共和国海商法 (Maritime Law of the People s Republic of China), passed and issued on Nov. 7, 1992, effective as of July 1, 1993, http://www.npc.gov.cn/wxzl/wxzl/2000-12/05/content_4575.htm. 15 The original text reads 提审 ( bring [a case] up [to an upper-level court] for adjudication ). See supra note 11.

The judgment in this case is a maritime judgment involving a foreign [party]. It has aroused widespread concerns and a high degree of attention from shipping enterprises inside and outside China. While the results of the adjudication protect, in accordance with law, a shipping enterprise s right to claim compensation for fees for extended use of containers, they also clarify how shipping enterprises should, within the statutory time limit for bringing suit, timely assert [their] rights against consignors or receivers. [This case] provides legal support for shipping enterprises inside and outside China to actively take legal action to effectively safeguard their legal rights and interests. [This case] also formulates a uniform standard for China s maritime judicial practice. China is a maritime power, a shipping power, and a trade power, with a wide range of maritime strategic interests. The Belt and Road strategy is an important measure in building [this] strong maritime power. A fair and highly effective judiciary is an essential element in safeguarding the healthy economic environment of the Belt and Road strategy. The handling of this case fully brings to bear the functional role of maritime adjudication in providing judicial safeguards for the Belt and Road construction. [The adjudication of this case also] equally protects, in accordance with law, the legal rights and interests of parties inside and outside China, enhancing the international credibility of China s maritime adjudication and fostering a good ruleof-law environment for the Belt and Road construction.